Mélanie Grasset
Mélanie Grasset

Mélanie Grasset




Өмнөх амьдралдаа би монгол хүн байсан юм болов уу
Э.Отгонбаяр (Зураач, урлаг судлаач) ӨНӨӨДӨР сонин 2024 оны хоёрдугаар сарын 02


français:

Actuellement, responsable du Musée Boesch à la Baule-Escoublac, Mélanie Grasset a travaillé dans une galerie d’art à Nantes en même temps qu’elle suivait des études de sociologie et de philosophie. Après son master de sociologie littéraire consacré à l’œuvre de Marguerite Duras sur laquelle elle écrira quelques articles, elle poursuivra à l’université Paris 8 des études doctorales  sur l’art et internet en 2000.

 A cette époque, l’ISEA 2000, le symposium international des arts électroniques s’organise à Paris.  On s’interroge alors sur l’impact d’Internet dans le domaine de l’art : la programmation comme beaux-arts, le statut juridique de l’œuvre d’art numérique et l’espace internet comme espace muséal.

Quatre années de recherches, de lectures, d’interviews avec des artistes comme Fred Forest, Grégory Chatonsky, Antoine Moreau, Olga Kisselva et Fred Forest entre autres… des rencontres avec des acteurs qui inaugurent l’entrée du virtuel dans le domaine de l’art : Fondation Cartier, première institution en France acquérant une œuvre virtuelle, maître Cornette de Saint-Cyr premier commissaire-priseur ouvrant les enchères, Pierre Levy premier théoricien sur le sujet, Mélanie Clément Fontaine première juriste à s’interroger sur les questions de droit liées à cette nouvelle mutation dans l’art et Le Cube à Issy Les Moulineaux (92),  première structure à accueillir des artistes du numérique….

Elle occupe successivement des postes dans des start-ups notamment dans une agence d’évènements culturels et Eauctionroom société de prestation à destination des commisseurs-priseurs pour la vente aux enchères à l’Hôtel Drouot ainsi que rédactrice pour les actualités artistiques de Paris.

Après la bulle informatique, elle devra se réorienter en suivant toujours le fil conducteur de la sphère culturelle. Inspirée par des récits sur la Route de la Soie, elle est revenue à une de ses préoccupations fondamentales : comment une civilisation écrit-elle les chapitres de son histoire, comment le peuple se raconte à travers chants et récits depuis la nuit des temps. Le barde mongol a retenu son attention après les joiks du peuple Samis. Souvent elle dit qu’en voulant apprendre la langue mongole elle a gagné deux écritures : l’écriture en cyrillique et l’écriture mongole traditionnelle. Elle se donne des objectifs pour très rapidement acquérir les rudiments de la langue mongole et accéder à un poste. C’est sa petite fille Lou-Cassandra qui lui suggèrera de traduire les contes qu’elle lui lit pour les enfants en Mongolie. D’où bientôt sa rencontre avec l’écrivain Jambadorj Dashdondog conteur mongol connu pour sa bibliothèque nomade à travers la steppe de Mongolie. Elle se consacrera à l’écriture mongole comme on fait ses gammes, elle n’aura de cesse de pratiquer l’écriture pendant des kilomètres afin de réussir à une certaine maîtrise ….certes aujourd’hui, elle ne peut s’adonner à cette discipline toute la journée. Mais dès que le temps lui permet à coté de ses obligations professionnelles, elle étudie, traduit et analyse des chapitres de l’histoire mongole, de sa  littérature ou de son art depuis des années.

Elle se souvient des cours suivi à l’EHESS il y plusieurs années où le séminaire consistait à présenter l’ouvrage de Madame Annie Cohen Solal «  Un jour ils auront des peintres » en train de s’écrire mais la lecture « l’art au Japon du Vingtième siècle » de Monsieur Mickael Lucken a été aussi un apport considérable dans ses réflexions sur l’art mongol.


english:

Currently in charge of the Musée Boesch in La Baule-Escoublac, Mélanie Grasset worked in an art gallery in Nantes while studying sociology and philosophy. After a master's degree in literary sociology devoted to the work of Marguerite Duras, on which she wrote a number of articles, she went on to pursue doctoral studies on art and the Internet at Paris 8 University in 2000.

 At the time, ISEA 2000, the international symposium on electronic arts, was being organized in Paris.  The focus was on the impact of the Internet on art: programming as fine art, the legal status of digital artworks and the Internet as a museum space.

Four years of research, readings and interviews with artists such as Fred Forest, Grégory Chatonsky, Antoine Moreau, Olga Kisselva and Fred Forest among others... encounters with players who inaugurated the entry of the virtual into the art world: Fondation Cartier, the first institution in France to acquire a virtual work, maître Cornette de Saint-Cyr, the first auctioneer to open an auction, Pierre Levy, the first theorist on the subject, Mélanie Clément Fontaine, the first jurist to examine the legal issues linked to this new mutation in art, and Le Cube in Issy Les Moulineaux (92), the first structure to welcome digital artists....

She successively held positions in start-ups, notably in a cultural events agency and Eauctionroom, an auctioneer services company for the Hôtel Drouot auction house, as well as editor for Paris art news.

After the IT bubble, she had to reorient herself, always following the thread of the cultural sphere. Inspired by tales of the Silk Road, she returned to one of her fundamental preoccupations: how a civilization writes the chapters of its history, how people have told their stories through song and storytelling since the dawn of time. The Mongolian bard caught her attention after the joiks of the Sami people. She often says that by wanting to learn the Mongolian language, she has gained two scripts: Cyrillic and traditional Mongolian. She has set herself the goal of quickly acquiring the rudiments of the Mongolian language and gaining access to a job. It was her granddaughter Lou-Cassandra who suggested that she translate the fairy tales she read to her for children in Mongolia. This soon led to her meeting the writer Jambadorj Dashdondog, a Mongolian storyteller known for his nomadic library across the Mongolian steppe. She devoted herself to Mongolian writing as one does one's scales, practicing it for miles on end in order to achieve a certain mastery ....certes today, she can't devote herself to this discipline all day long. But whenever time permits, alongside her professional obligations, she has been studying, translating and analyzing chapters of Mongolian history, literature and art for years.

She remembers the courses she took at the EHESS several years ago, where the seminar consisted in presenting Annie Cohen Solal's book "Un jour ils auront des peintres" (One day they'll have painters), which was in the process of being written, but reading Michael Lucken's "L'art au Japon du Vingtième siècle" (Art in Twentieth-Century Japan) also made a considerable contribution to her reflections on Mongolian art.

deutsch:

Mélanie Grasset, die derzeit für das Boesch-Museum in La Baule-Escoublac zuständig ist, arbeitete in einer Kunstgalerie in Nantes und studierte gleichzeitig Soziologie und Philosophie. Nach ihrem Master in Literatursoziologie über das Werk von Marguerite Duras, über das sie einige Artikel schrieb, setzte sie im Jahr 2000 ihr Doktorandenstudium an der Universität Paris 8 über Kunst und Internet fort.

 Zu dieser Zeit findet in Paris das ISEA 2000, das internationale Symposium für elektronische Kunst, statt.  Dabei werden die Auswirkungen des Internets auf die Kunst hinterfragt: Programmierung als schöne Künste, der rechtliche Status des digitalen Kunstwerks und der Internetraum als musealer Raum.

Vier Jahre Forschung, Lektüre, Interviews mit Künstlern wie Fred Forest, Grégory Chatonsky, Antoine Moreau, Olga Kisselva und Fred Forest u.a. ... Begegnungen mit Akteuren, die den Einzug des Virtuellen in den Kunstbereich einläuten: Fondation Cartier, die erste Institution in Frankreich, die ein virtuelles Werk erwirbt, Maître Cornette de Saint-Cyr erster Auktionator, der die Auktion eröffnet, Pierre Levy erster Theoretiker zu diesem Thema, Mélanie Clément Fontaine erste Juristin, die sich mit den Rechtsfragen im Zusammenhang mit diesem neuen Wandel in der Kunst auseinandersetzt, und Le Cube in Issy Les Moulineaux (92), die erste Einrichtung, die Digitalkünstler aufnimmt.....

Sie arbeitete in verschiedenen Start-up-Unternehmen, u. a. in einer Agentur für kulturelle Veranstaltungen, bei Eauctionroom, einem Unternehmen, das Auktionatoren bei der Versteigerung im Hôtel Drouot unterstützt, und als Redakteurin für Kunstnachrichten aus Paris.

Nach der Dotcom-Blase musste sie sich neu orientieren, wobei sie immer noch dem roten Faden der Kultursphäre folgte. Inspiriert von Erzählungen über die Seidenstraße kehrte sie zu einem ihrer Grundanliegen zurück: Wie schreibt eine Zivilisation die Kapitel ihrer Geschichte, wie erzählt sich das Volk durch Lieder und Erzählungen seit Anbeginn der Zeit. Der mongolische Barde erregte nach den Joiks des Sami-Volkes ihre Aufmerksamkeit. Oft sagt sie, dass sie, als sie die mongolische Sprache lernen wollte, zwei Schriften gewonnen hat: die kyrillische Schrift und die traditionelle mongolische Schrift. Sie setzt sich Ziele, um sehr schnell die Grundkenntnisse der mongolischen Sprache zu erlernen und eine Stelle zu bekommen. Es ist ihre kleine Tochter Lou-Cassandra, die ihr vorschlägt, die Märchen, die sie ihr vorliest, für Kinder in der Mongolei zu übersetzen. Daher kommt es bald zu ihrer Begegnung mit dem Schriftsteller Jambadorj Dashdondog, einem mongolischen Geschichtenerzähler, der für seine Nomadenbibliothek in der mongolischen Steppe bekannt ist.

Sie widmete sich der mongolischen Schrift, wie man seine Schulbank drückt, und übte kilometerlang, bis sie eine gewisse Meisterschaft erlangt hatte ..... Heute kann sie sich nicht mehr den ganzen Tag lang dieser Disziplin widmen. Aber wann immer es ihre Zeit neben ihren beruflichen Verpflichtungen zulässt, studiert, übersetzt und analysiert sie seit Jahren Kapitel der mongolischen Geschichte, Literatur und Kunst.

Sie erinnert sich an einen Kurs an der EHESS vor einigen Jahren, in dem das Seminar darin bestand, das Buch von Annie Cohen Solal "Un jour ils auront des peintres" vorzustellen.
Das Buch "Kunst im Japan des 20. Jahrhunderts" von Mickael Lucken war ebenfalls ein wichtiger Beitrag zu seinen Überlegungen über die mongolische Kunst.





























1000 Portraits
18 November 2023, Berlin

Mongolian Art